Sziasztok!
A fiatalok szétválasztása kudarcba fulladt. De nem kell félteni Han Jeong Hot, máris van egy B terve, amit azonnal el is kezd megvalósítani. Vajon Seo Bom és In Sang időben rájönnek, miben mesterkedik vagy ezúttal az apa jár sikerrel?
Yeon Hee barátai eközben már alig bírnak a kíváncsiságukkal, hogy megtudják, mi igaz a házban keringő pletykákból.
Érdekesség & Fordítás
Az előző részben, amikor In Sang anyja végre meglátogatta Bomot, az egyik angol szövegben az szerepelt:
(Bom) Kérem, nyugodtan beszélhet hozzám közvetlenül. /Nyugodtan tegezhet.
(Yeon Hee) Sajnálom, ez egy szokás nálam, kérem, ne foglalkozzon vele.
Azaz Yeon Hee nemcsakhogy magázza Bom-ot (ami Koreában szokás), hanem extra távolságtartó is a beszédében. Mivel ez magyarul nagyon furán hangzott volna, ezért én már korábban tegezésre váltottam és így próbáltam kifejezni valahogy a lenézését, és azt a negédességet, amit a maszkján át mutat.
A 4. részben, mikor Bom tanácsokkal látja el Yeon Hee-t, akiről azt hiszi, a szüleit megy meglátogatni, Yeon Hee már egyszerű "Thanks." azaz "Köszi."vel fogadja el ezeket.
Miért is tart sokkal tovább a részek elkészítése, mint csupán a fordítás és ellenőrzés? Mint korábban is írtam, a felirat - amivel a szerkesztő programban dolgozom - eléggé elnagyolt, ezért az időzítést egyesével át kell nézzem. Mit jelent ez? Mutatom.
Így néz ki a feliratozó program hangsávja. |
Gratulálok a sorozat kiválasztásához, és hogy ennyire igyekszel minél többet visszaadni a sorozat hangulatából! Remélem minden megoldódik majd. Ne hajtsd magad, mi megvárjuk türelemmel a munkádat! xddd Kata58
VálaszTörlésKöszönöm, igyekszem! Kicsit lassan megy, de élvezem a fordítást.
TörlésZsazsi :3
Kedves Zsazsi!
VálaszTörlésHová lettél, mi van veled?
Mikor adsz magadról életjelet?
Nagy volt az indulási lelkesedés és most minden áll!!!
Remélem minden rendben van nálad és hamarosan jelentkezel, Én nagyon várlak vissza. Üdv.: Marcsi
Szia, nagyon várom a fordításodat, ugye nincs semmi baj, csak sok volt a munkád. Üdv. C.H.
VálaszTörlésKedves Zsazsi, az eddig fordításért hálás vagyok és tolakodás/sürgetés nélkül szeretnék érdeklődni, hogy lesz-e folytatás. Előre is köszönöm a visszajelzésed.
VálaszTörlésKedves Zsazsi!
VálaszTörlésNagyon örültem az oldaladnak, sajnálom, hogy megakadt a fordítása ennek a sorozatnak. Remélem mielőbb tudod folytani, mert nagyon érdekel a sorozat.
Visszavárlak, üdv.: Marcsi