Obrazek 1

Obrazek 1

Szünet

 Novemberben adok ismét életjelet... ha addig nem dőlök ki a túlterheltségben. ^.^" 

Fordítás - Dad for Rent

 Sziasztok!

Hirtelen felindulásból - egyszerűen nem volt hangulatom a Grapevine-hoz - lefordítottam egy szívmelengető filmet 2014-ből. Rövid ismertető:

Chae Tae Man, 39 éves, az SNU-n végzett, 10 éve munkanélküli, a felesége tartja el. Lányuk, Ah Young egy nap megelégeli apja hasznavehetetlenségét és kiadja őt bérbe. Tae Man pedig megtanulja, nem is olyan egyszerű az apaszerep.

Felirat

Videó letöltés

vagy kisebb verzióhoz a youtube-on is fent van a film

Fordítás - Heard It Through The Grapevine - 8. rész

 Sziasztok!

Úgy tűnik, Bom-nak sikerül újabb rossz pontot szeretnie az anyósánál. De kitartása, őszintesége és persze az esze kezd végre feltűnni a szülőknek és talán rájönnek, ha nem próbálják meg elnyomni, hanem segítik, akkor még a család dicsőségére is válhat. Persze ez túl egyszerű lenne. Han Jung Ho nem tud a fenekén ülni, mindenképp be akarja törni Bom családját.
Közben Noo Ri jelentkezik bemondónak egy kisebb csatornához és sikeresen át is jut az első fordulón. 

Felirat

Online

Érdekesség - Yang Hye Sun és a koreai kifejezések

hangul: 간 떨어지는 동거
szó szerint: Frightening Cohabitation/ Ijesztő együttélés
angol cím: My Roommate Is A Gumiho
magyar cím: Lakótársam egy Gumiho 

Nevezzük bárhogy, egy szuper friss sorozat Shin Woo Yeo-ról, egy 999 éves gumihoról és Lee Dam-ról, egy töriszakos egyetemista lányról és a barátaikról.
Mellékszereplők közt van Lee Dam két egyetemi barátja Do Jae Jin és Choi Soo Kyeong, és Shin Woo Yeo ex-gumiho barátja, Yang Hye Sun.
Hye Sun csupán pár éve vált emberré és még nem vette fel a fonalat bizonyos kifejezések terén, ami sokszor okoz vicces félreértéseket a történet alatt. Mik is ezek?

Érdekesség - III. Koreai négyszótagos idiómák

 Sziasztok!

Nem olyan rég találtam egy cikket, ami a koreai négyszótagos idiómákról szólt, néhány érdekes példát bemutatva. A keleti szólások/közmondások mindig nagyon tetszettek, gondoltam kicsit utánajárok az eredetüknek. Ebben a rövid sorozatban a japán, a kínai és a koreai négyszótagos idiómákról olvashattok egy kicsit.

Érdekesség - II. Japán négyszótagos idiómák

Sziasztok!

Nem olyan rég találtam egy cikket, ami a koreai négyszótagos idiómákról szólt, néhány érdekes példát bemutatva. A keleti szólások/közmondások mindig nagyon tetszettek, gondoltam kicsit utánajárok az eredetüknek. Ebben a rövid sorozatban a japán, a kínai és a koreai négyszótagos idiómákról olvashattok egy kicsit.

Érdekesség - I. Kínai négyszótagos idiómák

 Sziasztok!

Nem olyan rég találtam egy cikket, ami a koreai négyszótagos idiómákról szólt, néhány érdekes példát bemutatva. A keleti szólások/közmondások mindig nagyon tetszettek, gondoltam kicsit utánajárok az eredetüknek. Ebben a rövid sorozatban a japán, a kínai és a koreai négyszótagos idiómákról olvashattok egy kicsit.

Fordítás - Heard It Through The Grapevine - 7. rész

 Sziasztok!

Az összcsaládi ismerkedés következtében nem csak a nagyszülők büszkesége sérül, hanem a két örömapa egy-egy másik testrésze is. Han Jeong Ho-nak még orvoshoz is kell fordulnia. Persze még mindig nem látják be, hogy jobban járnak, ha békén hagyják Bomot és a családját, hanem újabb tervet találnak ki. In Sang szeretne segíteni Bomnak, de tehetetlennek érzi magát. 

Felirat

Online

Érdekesség - Koreai névadás

 Sziasztok!

Mivel a most fordított sorozatomban Han In Sang (főhős) szülei nagyon komolyan vették unokájuk névválasztását, gondoltam összegyűjtök néhány dolgot a koreai nevekkel kapcsolatban. Hogy ne legyen túl hosszú, pontokba szedtem - azért remélem, a veterán doramázók is találnak néhány dolgot, amiről eddig nem tudtak. 

Fordítás - Heard It Throug The Grapevine - 6. rész

 Sziasztok!

In Sang szülei úgy döntenek, hogy ideje meghívni Bom szüleit egy hivatalos bemutatkozásra. Persze szándékaik most sem tiszták és őszinték. Bom családját azonban nem kell félteni és Bomékat sem.

Felirat

Online

Fordítás - Heard It Through The Grapevine - 5. rész

 Sziasztok!

Az ifjú házasok visszatérnek In Sang-ék házába. Az Ifjú Mester, Jin Young jó munkát végez azzal, hogy a szüleire hasonlít - ezzel picit már elcsábítva a nagyszüleit is. A pletyka pedig megállíthatatlan, így jobb ha mielőbb első kézből értesül róla mindenki. A szülők szétkürtölik a hírt: unoka született - és várják a reakciókat.

Felirat

Online

Személyes - Hova tűntem? Lesz folytatása a fordításnak?

 Kedves Mindenki!

 Marcsi, Hedvig, Fruska és mindenki, aki érdeklődött, hogy mégis hova tűntem, mi lesz a fordítással, igekszem most röviden válaszolni:

Miért nem jelentkeztem?

 Először eltűntem, aztán egyszerűen olyan lelkiismeretfurdalásom volt, amiért az ígéretem ellenére majd fél évre cserben hagytalak titeket a fordításommal, hogy nem is tudtam felnézni se a blogra, se ÁÉ-ra. 

 Tudom, kommunikáció, meg minden szerint ez volt a legrosszabb döntés, amit tehettem felétek. Még ha semmi biztosat nem tudtam volna mondani a fordítás folytatásával kapcsolatban, attól függetlenül illett volna válaszolnom arra, hogy miért hagytam abba.

Miért hagytam abba?

 Sok minden történt a magánéletemben, úgy éreztem lebegek megoldhatatlan dolgok között.


Be fogom fejezni a fordítást és mikor?

 Igen. 2 hete újra összeszedtem magam, hogy szembenézzek ezzel a fordítással. Letudtam a vizsgáimat és ezen a hétvégén neki is fogtam az 5. résznek.

Jelentem, jelenleg felúton járok és ma megpróbálom befejezni!


 Szeretnék a nyáron 1 rész / hét ütemre beállni. Még én se láttam végig a sorozatot - nagyjából 2-3 résszel járok előttetek, hogy lássam, van-e valami jelenet, aminek érthetőségét befolyásolhatja az adott részben a fordításom. Szóval én is nagyon szeretném már tudni, mi fog történni.

Mi lesz, ha mégse? Ha megint abbahagyom?

 Ezt a sorozatot mindenképp befejezem! De sokkal körültekíntőbb leszek a következő választással, hogy mikor és mit, ha fordítok. (például filmeket választok inkább)
 Emellett megígérem, hogy nem tűnök el szó nélkül. Bármi történjék, írni fogok itt, vagy ÁÉ-n. Túlságosan belemerültem a saját helyzetembe és igazából nincs mentségem, hogy miért nem vettem a fáradságot, hogy írjak, hogy szüneteltetem a fordítást. De ezt csak most érzem így. Néhány hete... még közel se voltam ilyen stabil érzelmileg, hogy a fordításra és a nézőkre gondoljak.

 A feliratok továbbra is ÁÉ-n lesznek elérhetőek és nem sokkal később online is, a szokott helyen.

 Köszönöm azoknak, akik kitartottak - akik nem átkoztak el nagyon ^.^" és remélem, a hosszú kihagyás ellenére is sikerül végül együtt befejezni ezt a sorozatot.
Zsazsi.



Fordítás - Friend Zone


Sziasztok!

Palm és Gink 10 éve legjobb barátok, vagyis Palm 10 éve a barát-zóna foglya. Bármit tesz is a lányért, az Csak Barátként hajlandó tekinteni rá. Palm hiába randizik más lányokkal, mindet Ginkhez hasonlítja, így rendre tönkremennek a kapcsolatai. De ez egy vígjáték, szóval mikor Gink arra kezd gyanakodni, hogy jelenlegi pasija, Ted megcsalja őt. Palmmal a nyomában egy országokat átívelő hajszába kezd, hogy kiderítse, mi igaz. Az utazás pedig mindkettejük életét felforgatja. Vajon létezik Happy End egy Csak Barát számára is?

Felirat

Online 

Fordítás - Heard It Through the Grapevine 4. rész

 Sziasztok!

A fiatalok szétválasztása kudarcba fulladt. De nem kell félteni Han Jeong Hot, máris van egy B terve, amit azonnal el is kezd megvalósítani. Vajon Seo Bom és In Sang időben rájönnek, miben mesterkedik vagy ezúttal az apa jár sikerrel?

Yeon Hee barátai eközben már alig bírnak a kíváncsiságukkal, hogy megtudják, mi igaz a házban keringő pletykákból.

Felirat

Online

Fordítás - Miracle We Met OST 4 (If I Come To You)

ViDeó HeLYe - a videószerkesztőm beadta az unalmast, de amint sikerül újra telepítenem, készítek ehhez a fordításhoz is egy zenés videót. Addig itt hagyom setsu videóját, ami alapján a fordításom készült.


Sorozat: Miracle We Met - A csoda, miképp találkoztunk

Cím: If I Come To You - Ha hozzád indulok

Előadó: Jang Woo Ram

Fordítás alapja: setsu videója

Fordítás - Miracle We Met OST 3 (너에게 물들어)

 


Sorozat: Miracle We Met - A csoda, miképp találkoztunk

Cím: 너에게 물들어- A színek visszatérnek

Előadó: Min Chae

Fordítás alapja: setsu videója

Fordítás - Miracle We Met OST 2 (Farewell)

 

Sorozat: Miracle We Met - A csoda, miképp találkoztunk

Cím: Farewell - Búcsú

Előadó: Jung Cha Sik

Fordítás alapja: setsu videója és popgasa fordítása

Fordítás - Miracle We Met OST 1 (Monochrome)


Sorozat: Miracle We Met - A csoda, miképp találkoztunk

Cím: Monochrome

Előadó: Bily Acoustie

Fordítás alapjasetsu videója

Szkielet Smoka Zaczarowane Szablony