Obrazek 1

Obrazek 1

Fordítás - Heard It Through The Grapevine - 7. rész

 Sziasztok!

Az összcsaládi ismerkedés következtében nem csak a nagyszülők büszkesége sérül, hanem a két örömapa egy-egy másik testrésze is. Han Jeong Ho-nak még orvoshoz is kell fordulnia. Persze még mindig nem látják be, hogy jobban járnak, ha békén hagyják Bomot és a családját, hanem újabb tervet találnak ki. In Sang szeretne segíteni Bomnak, de tehetetlennek érzi magát. 

Felirat

Online

Érdekesség

Tonkatsu - eredetileg japán étel, panírozott rántott sertésszelet. Koreában Donkatsu vagy Donkkasseu átírással láttam. Nagyon népszerű étel Koreában, és némileg az ízesítés is eltér a japán eredetitől. Lee titkárnő említi, mint valami ellenpéldát az elegáns ebédekhez.
Személy szerint én nem tudom, mi kifogásuk van ez ellen. A képre nézve is megéheztem.
forrás: Los Angeles Magazine


Fordítás

Az elmúlt két hétben kevés időm jutott fordítani, ezért nem is kezdtem írni a bejegyzést, meg nem is igazán volt olyan szöveg, ami különösen emlékezetes maradt.

Han ügyvéd - Az Attorney és a Lawyer szavak is güyvédet jelentenek, de egy halvány különbség van köztük, mint az megtudtam miután utána olvastam. A Lawyer (angol eredetű szó) valaki, aki tanult jogot és be is fejezte a tanulmányait, de nem feltétlenül dolgozik bíróságokon, hanem mondjuk jogi tanácsadó vagy más hasonló munkát végez. Az Attorney (francia eredetű szó) valaki, aki jogot tanult, befejezte az iskolát és most emberek védelmében dolgozik, bíróságra is jár. Szóval védőügyvédnek is lehetne talán fordítani. De igazából ez nem tesz itt nagy különbséget - ráadásul eredeti koreaiban inkább az Elnök (대표 - "Daepyo") szót hallottam az ügyvéd (변호사 - "Pyeonhosa")

KTA - próbáltam megtalálni, hogy mit jelenthet, de túl általános szó volt ezért sok oda nem illő találatot kaptam. Egyetlen ügyészséggel kapcsolatos rész, ahol nagyjából említették, hogy mit jelent (használni máshol is láttam, de nem értettem), ott ismeretlen elkövető ellen indított eljárást nevezték így - ami szerintem most itt nem az igazi.

GED (Graduation Equivalency Examination) vizsga - olyanok tehetik le, akik megbuktak az érettségin vagy más miatt nem tudták letenni - például kirúgták őket a gimiből - lényeg, hogy volt középiskolai tanulókról van szó. Mivel Bom félbehagyta a gimnáziumot, ezért ő nem érettségit tesz, hanem egy azzal egyenértékű másik nevű vizsgát.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Szkielet Smoka Zaczarowane Szablony